-
Flujo
de vientre. Flujo del viento. Viente vientos vendrán a traves del
valle. Viejos con ojos olorosos y secos en el viento de verano. Se
desviaron por viente calles vientos, vienen arriba los calles del cielo
con el viento. Los vientos viejos, los vientos antiguos, vuelan por
arriba las islas azulas de Antigua, esos islas que conocieron las
Piratas.
- Piratas y ratas, ratas
en los bodegas, las bodegas bochornas de los
barcos, donde la comida, el puerco en sal, la agua fresca, y tal, ha
comido y ha estropeado por las ratas piratas!
***
- Flow of the stomach.
Flow of the wind. Twenty winds came across
the valley. Old men with smelly, dry eyes in the summer wind. They
wander down twenty windy streets, they come up the streets of the sky
with the wind. The twenty old men, the antique winds, which blew over
the blue islands of Antigua, those islands who knew the pirates.
Pirates and rats, rats in
the holds, the stuffy holds of the ships, where
the food, the salt pork, the fresh water and such, has been eaten and
ruined by the pirate rats!
NOTES:
1. "flujo de vientre" means, in many spanish-speaking countries,
"diarrhea".